Питання додавання української мови на сайт, та і взагалі створення мультимовних сайтів, наразі одне із найбільш актуальних для українського бізнесу.
З 16 липня 2022 року починає діяти норма закону України “Про забезпечення функціонування української мови як державної” щодо накладення штрафів на власників бізнесу у яких не просто немає україномовної версії сайту, але і вона не встановлена по замовчуванню, тобто не є основною при відкриванні сайту.
Багато бізнесів, особливо власників інтернет-магазинів, до останнього відкладали перехід на україномовну версію як основну, що викликано низкою проблем та сумнівів.
- Втрата аудиторії та трафіку який був на інших (російській) версії сайту.
- Складність підтримки актуальності та створення контенту для декількох мовних версій, особливо для великих інтернет-магазинів із тисячами товарних позицій.
- Збільшення витрат на сервер та адміністрування сайту через збільшення кількості сторінок та навантаження.
Розберемо кожний із даних пунктів окремо, та як їх вирішувати.
Як правильно зробити перехід із російської на українську версію за замовчуванням
Чек лист дій із додавання української мови (або інших додаткових мов) на сайт включає:
- Продумування схеми url адрес нової мовної версії сайту.
Це один із найбільш важливих пунктів, від якого буде залежати збереження позицій сайту в пошуку по мовній версії яка була встановлена до української. Якщо така версія є і планується її залишити, а не повністю змінювати на українську, то адреси сторінок повинні залишитися без змін, щоб при переході із пошуку користувачі не потрапляли на неіснуючі сторінки з помилкою 404 - сторінка не знайдена. У випадку зміни url адрес потрібно зробити редірект на нові.
Можливо 2 варіанти додавання нової мовної версії. Перший спосіб за допомогою директорій, тоді адреси будут мати вигляд, наприклад, https://site.name/ua. Другий - створювати нову версію на окремому піддомені, тоді нова версія буде мати вигляд адреси https://ua.site.name/.
Обидва варіанти мають свої плюси та мінуси. Насамперед вони пов’язані із складністю та стратегією подальшого SEO просування.
В якості префіксу для української мови можна використовувати як її міжнародне позначення UK (від назви мови Ukrainian) або більш звичне для українських користувачів UA, хоч це і не відповідає стандарту.
- Додавання в структуру веб-сторінок атрибуту hreflang, який дає уявлення пошуковій системі про наявність контенту на визначених мовах.
- Додавання атрибуту og:locale для розмітки Open Graph (якщо вона використовується на сайті). Значення для української мови та України будуть uk_UA (код мови_код країни).
- Додавання в карту сайту sitemap.xml сторінок україномовної (або інших мов) версії та оновлення старих адрес у випадку їх зміни.
- Переклад інтерфейсу сайту на українську або інші мови (кнопки, меню, форми, тексти ел. листів та повідомлень, що відправляються клієнтам, тексти модальних вікон та інш.).
Переклад інтерфейсу повинен бути максимальним, включаючи можливість підстановки різних логотипів (якщо він прив’язаний до мови), параметрів alt та title для зображень.
- Переклад контенту на українську або інші мови які будуть на сайті.
- Додавання метатегів title, description, keywords та інш. на сторінки україномовної (іншої мови) версії сайту.
На цьому пункті рекомендуємо не просто зробити дослівний переклад із російської, а прописувати метатеги з урахуванням україномовного семантичного ядра для найбільш часто вживаних ключових слів та запитів по тематиці сайту.
- Додавання перемикача мов в десктопну та мобільну версії сайту.
Як не дивно, але не завжди цей перемикач можна знайти на частині сайтів, хоча на сайті є декілька мов. Часто у мобільні версії, про нього або забувають, або він десь схований, що користувач його не може знайти.
- Встановлення на сайт української мови за замовчуванням
Є декілька варіантів, як вирішити цю задачу.
Перший метод - встановити українську як основну на всьому сайті, тоді, коли користувач введе в браузері назву домену він буде відразу потрапляти на українську версію. Це одне із найбільш правильних рішень, проте воно іноді потребує вирішення технічних питань для встановлення перенаправлень, якщо змінюється структура адрес сторінок і якщо їх багато, це може стати дуже масштабною задачею.
Другий метод - визначати місцезнаходження користувача і якщо він з України то перенаправляти його на українську версію. В цьому методі є мінуси, так як точне визначення місцезнаходження по геолокації може бути у користувача відключене, може використовуватися vpn і перед тим як виконувати такі дії потрібен дозвіл від користувача на відслідковування його локації.
Третій метод - 302 редірект користувача на українську версію сайту, якщо українська встановлена в браузері користувача як мова інтерфейсу. Цей метод дозволяє достатньо точно визначити україномовного користувача та запропонувати йому українську мову по замовчуванню. При переході на головну сторінку сайту, навіть якщо вона на іншій мові, користувач буде перенаправлений на українську версію, яка збережеться у браузері при повторних зверненнях. Із плюсів такого методу, швидкість реалізації, не має потреби змінювати існуючу структуру адрес сторінок. Проте необхідно відмітити, що при використанні цього методу сайт повинен мати повноцінну україномовну версію усіх сторінок, а не тільки головної, інакше це не буде відповідати закону.
Зробити такий редірект можна в файлі .htaccess за допомогою директив
RewriteEngine on# редирект на україномовну версію сайту для браузерів із встановленою українськоюRewriteCond %{REQUEST_URI} ^/$ [NC]RewriteCond %{HTTP:Accept-Language} (uk) [NC]RewriteRule .* https://site.com/ua [R=302,L]
- Додавання нової мовної версії сайту в google search console для прискорення індексації нових мовних версій сторінок.
Роботи із додавання української мови на сайт можна виконати самотужки притримуючись наших рекомендацій. Проте, цей процес не такий простий, як здається на перший погляд і вимагає відповідних знань в програмуванні та SEO оптимізації.
Якщо ви не впевнені у власних силах, рекомендуємо звернутися до професіоналів, які це виконають швидко, якісно та грамотно. Помилки на цьому етапі можуть в подальшому вплинули на просування сайту в пошуку та втрати клієнтів, а виправлення займе багато часу.
Складність у підтримці двох і більше мовних версій сайту
Простої відповіді на це питання не існує. В будь-якому випадку це додатковий час і ресурси, які "потягнуть" додаткові витрати. Для деяких СМS є рішення для автоматизованого перекладу, наприклад, за допомогою API Google Translate. Проте, якість такого перекладу не найвищому рівні, а враховуючи, що це рішення має обмежений об’єм запитів для безкоштовного використання, то для частини сайтів може виявитися дорогим.
Збільшення витрат на сервери та адміністрування
Для більшості сайтів із правильно розробленою структурою та перевіреною СМS навантаження на серверні ресурси зросте не значно і скоріш за все буде в межах існуючого пакету хостингу. Для сайтів із десятками тисяч сторінок, можливо доведеться залучати додатково 15-20% серверних ресурсів для нормальної роботи мультимовного сайту. Що стосується адміністрування, то воно також буде залежати від кількості додаткових мов та кількості сторінок. Але для більшості сайтів буде не значним.
Чи варто видаляти російську версію, якщо вона була раніше основною
Це питання одне із найбільш популярних від наших клієнтів і водночас достатньо складне, так як в ньому поєднується раціональна та емоціональна сторона.
Якщо сайт отримує клієнтів та трафік в яких значна доля російськомовних запитів, то її відключення призведе до зниження трафіку і падіння продажів. Виправити ситуацію частково можливо завдяки налаштуванню правильної переадресації сторінок на україномовну версію. Проте, це все одно з часом призведе до втрати частини запитів і зменшення трафіку.
Залишивши обидві версії, навпаки, можна збільшити трафік за рахунок залучення частини україномовних запитів до вже існуючих.
Тому, на початковому етапі переходу на українську версію в якості головної оптимально підтримувати обидві мовні версії. Далі аналізувати і приймати рішення, чи залишати тільки українську, чи продовжувати підтримувати обидві версії.
Чи варто додавати на сайт інші мови окрім української
Якщо сайт послуг, чи інтернет-магазин працює виключно з клієнтами в межах України, то достатньо буде української як базової, та додатково російської версії, якщо аналіз пошукових запитів в Google показує, що є багато таких запитів і ви не хочете втрачати цю аудиторію.
Для виробників або сервісних компаній, які мають наміри просувати свої товари та послуги в інші країни, безперечно рекомендуємо додавати інші мовні версії, що дасть додатковий трафік та клієнтів.
Рекомендуємо не обмежуватись лише англійською, а додавати локальні мови тієї країни, де плануються продажі.. Наприклад, якщо просування буде спрямоване на Польщу то треба мати версію сайту польською. Це буде працювати значно краще, ніж додати тільки англійську і намагатися просувати цю версію під різні країни поза межами України.
Ціна на послугу додавання української мови на сайт
Вартість цієї послуги залежить від кількості контентних сторінок на сайті та типу системи ("двіжка") на якій працює сайт.
Наша студія надає послуги із додавання української, англійської, польської та іспанської мовних версій на сайт для найбільш розповсюджених CMS систем: WordPress, Joomla, Drupal, OpenCart, OCStore, OkayCMS, Modx, PrestaShop та інших. Крім того, можлива робота з перекладу сайтів на маркетплейсах Prom, Rozetka, Epicentr.
Вартість послуги із додавання української версії складається із базової оплати 120$ + 1$ за кожну сторінку із текстовим та графічним контентом, не залежно від його об’єму та тематики. Для сайтів із більше чим 1000 контентних сторінок можливі індивідуальні знижки. Для інших мов, вартість обговорюється індивідуально.
Коментувати